Интервью со Светланой Голубевой, Head Of Plant Communications RENAULT RUSSIA

23 февраля 2018
Сотрудники компании Conferent.ru поговорили со Светланой Голубевой, Head Of Plant Communications RENAULT RUSSIA после встречи сотрудников московского отделения компании «Рено» с вице-президентом региона
Поделиться:

 Conferent.ru: Существует мнение, что все зарубежные автокомпании, в том числе и «Рено», в России занимаются только крупноузловой сборкой машинокомплектов. И проводится только ежегодное собрание акционеров, да вывозятся пару раз в год дилеры за границу. Однако, судя по частоте проводимых мероприятий, это далеко не так. Расскажите, пожалуйста, почему надо проводить регулярные мероприятия?

Светлана Голубева: Я работаю во внутренних коммуникациях и организовываю мероприятия именно для внутренних коммуникаций. У нас проводится достаточно много мероприятий, собраний именно для сотрудников.

Зачем это нужно? Затем, чтобы мотивировать наших людей, сотрудников, которые работают в компании, вовлекать их в деятельность компании, чтобы сотрудники понимали, где они работают, в какой компании, чем она занимается, чтобы они были в курсе того, что мы делаем, что выпускаем, на каком этапе мы находимся и наше положение на рынке.

Часть мероприятий у нас развлекательная: непосредственно для сотрудников, различные семейные дни, конкурсы и так далее.

Но есть и такие, как сегодняшняя встреча с вице-президентом региона. Мы собираем сотрудников в коммуникационном зале, где руководство рассказывает о стратегии компании, результатах, целях на будущий период.

C.: Как часто проводятся мероприятия, и какого они масштаба?

С. Г.: Каждую неделю проводится по несколько мероприятий. Очень часто.

C.: По каким причинам было принято использовать свои мощности для организации таких мероприятий, а не арендовать какой-нибудь зал? И даже закупить специальное оборудование, а не арендовать его?

С. Г.: Конечно, причиной стали частота мероприятий и количество сотрудников. Нам удобнее иметь свой зал под боком, свой свет и звук.

У нас часто случаются и внеплановые мероприятия и совершенно некогда постоянно снимать и арендовать что-то. Нам очень удобно именно в своем помещении, мы постоянно что-то проводим, плюс наши подразделения имеют возможность самостоятельно организовывать свои мероприятия, и они пользуются этим залом.

Но все равно приходится прибегать к помощи каких-то агентств и подрядчиков чтобы улучшить качество звука, когда это требуется, например, сегодня было очень важное собрание. Приглашаем Conferent.ru, что бы они нам собрали и настроили всю аппаратуру, привозили пульты и наушники для синхронного перевода.

C.: Часто в организациях, которые решились купить собственное оборудование технического обеспечения мероприятий, его обслуживают собственные сотрудники. Ну, сломается микрофон, и его отвезут раз в полгода в ремонт, а настройки используются «заводские». Вы же с 2015 года все обслуживание оборудования отдали на аутсорс компании Conferent.ru. Поясните, пожалуйста, почему происходит именно так в заведомо технически грамотной компании?

С. Г.: Не всей, конечно, определенной части. У нас есть договор, по которому сотрудники Conferent.ru несколько раз в месяц приезжают к нам и проверяют работу оборудования в зале и, конечно, поддерживают наши мероприятия. Нам не обойтись без помощи внешнего подрядчика и «маленькая техническая неполадка» нас не устраивает, все должно работать как часы.

C.: Есть ли на сегодняшний день какой-то тип оборудования или услуга, которую хотелось бы иметь в собственности, но арендовать или заказывать проще и надежнее?

С. Г.: Наверное, все, что хотели для работы, то приобрели. Хотелось бы только зал как-то увеличить, он для нас реально маленький, а так все устраивает. И что у нас есть подрядчик, который может приехать в любой момент и качественно организовать работу оборудования.

C.: Часто на мероприятиях, когда не все участники говорят и понимают по-русски, перевод выступления делается или заранее и читается переводчиком, а чаще параллельно, и когда выступающий замолкает, то начинает говорить переводчик, заранее не знающий текста. Если у VIP есть личный переводчик, то традиционно он переводит ему только основные моменты, чтобы не тормозить все действо. Ваша компания часто заказывает синхронный перевод. В чем вы видите для себя преимущество синхронного перевода?

С. Г.: Хотя в зале находилось много людей, которые понимали английский язык, но были и те, кто больше говорит на французском, а английским практически не владеет. Так же у нас в компании не принято, что бы даже Генеральный директор читал что-то с листа. Плюс живая речь всегда присутствует, и невозможно предугадать, что скажут спикеры. Поэтому мы пользуемся услугами синхронного переводчика. Conferent.ru предоставляет нам оборудование для синхронного перевода, и мы приглашаем переводчика.

C.: Какие дополнительные услуги вы используете при организации мероприятий? Какая из них, по Вашему мнению, самая полезная?

С. Г.: Часто берем звуковое оборудование, арендуем большие экраны, когда проводим мероприятия в цехах для большого количества людей, начиная с 600 человек. Берем сцену, вешаем большой экран. Там другие площади, другое оборудование. В прошлом году как раз с Conferent.ru вместе делали, за сутки 1600 человек охватили.

 

Заказать услугу прямо сейчас!